←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:102   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "Holy inspiration has brought it down from thy Sustainer by stages, setting forth the truth, so that it might give firmness unto those who have attained to faith, and provide guidance and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “The holy spirit has brought it down from your Lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to Allah˺.”
Safi Kaskas   
Tell them, "The Holy Spirit has revealed it from your Lord in Truth, so that it might strengthen the believers, providing guidance and good news to all who have surrendered themselves to God [Muslims]."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِين
Transliteration (2021)   
qul nazzalahu rūḥu l-qudusi min rabbika bil-ḥaqi liyuthabbita alladhīna āmanū wahudan wabush'rā lil'mus'limīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Has brought it down Spirit the Holy from your Lord in truth, to make firm those who believe and (as) a guidance and glad tidings to the Muslims."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "Holy inspiration has brought it down from thy Sustainer by stages, setting forth the truth, so that it might give firmness unto those who have attained to faith, and provide guidance and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God."
M. M. Pickthall   
Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and good tidings for those who have surrendered (to Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and Glad Tidings to Muslims
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “The holy spirit has brought it down from your Lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to Allah˺.”
Safi Kaskas   
Tell them, "The Holy Spirit has revealed it from your Lord in Truth, so that it might strengthen the believers, providing guidance and good news to all who have surrendered themselves to God [Muslims]."
Wahiduddin Khan   
Say, The Holy Spirit has brought it down as truth from your Lord, so that He may strengthen those who believe, and also as guidance and as good tidings for those who submit
Shakir   
Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: The hallowed Spirit sent it down from thy Lord with The Truth to make firm those who believed and as a guidance and good tidings to the ones who submit to God.
T.B.Irving   
SAY: ´The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims."
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “The Holy Spirit (angel Gabriel) has brought it (the Qur’an) down from your Lord with truth to strengthen those who believe, and as guidance, and glad tidings to the Muslims.”
The Study Quran   
Say, “The Holy Spirit has brought it down from thy Lord in truth, to make firm those who believe, and as guidance and glad tidings for those who submit.
Dr. Kamal Omar   
Say: Ruhul-Qudus (Holy Spirit) has delivered it (bringing it) from your Nourisher-Sustainer in original so that it may make firm and strengthened (in Faith) those who have Believed; and it is Hudah and Bushrah for the Muslims
Farook Malik   
Say, "The Holy Spirit (Gabriel) has brought it down piecemeal intact from your Lord to strengthen the faith of the believers, and to give guidance and good news to the Muslims."
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'The Holy Spirit has brought it down from your Lord, truthfully, in order to stabilize those who believe, and as guidance and good news for those who submit.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "The Spirit of Holiness (i.e., the language) has been sending it down from your Lord with the Truth to make firm the ones who have believed and as a guidance and good tidings to Muslims." (i.e. those who surrender to Allah)
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "The Holy Spirit has brought the Quran from your Lord to you in all truth to strengthen the faith of the believers and to be a guide and glad news for the Muslims"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .This has been brought down by RuH-ul-Qudus (the Holy Spirit - Jibra‘il ) from your Lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the Muslims
Shabbir Ahmed   
Tell them, "The Sacred and Soothing Divine Energy has brought it down from your Lord in Absolute Truth (Gabriel (2:97), 'Rooh, Rauh' Soothing Mercy (12:87), Trustworthy (26:193)). This Qur'an will keep firm in thought and action, those who accept it. And it will provide Guidance and the good news to all who submit to Allah."
Dr. Munir Munshey   
Say, "The Holy Spirit (Angel Gibra´eel) brings the absolute truth from your Lord, in order to consolidate those who believe. It is the guidance and the glad tiding for the obedient."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "The Angel Gabriel has brought the revelation from your Lord in Truth, as to strengthen (all) those who believe and as a guide and as good news to Muslims.”
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "The holy Spirit has sent it down from your Lord with truth, so that those who believe will be strengthened, and as a guidance and good news for those who have surrendered."
Abdel Haleem   
Say that the Holy Spirit has brought the Revelation with the Truth step by step from your Lord, to strengthen the believers and as guidance and good news to the devout
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: the Holy Spirit hath brought it down from thy Lord with truth, that it may establish those who believe, and as a guidance and glad tidings unto the Muslims
Ahmed Ali   
You say: "It has been sent by divine grace from your Lord with truth to strengthen those who believe, and as guidance and good news for those who have submitted (to God)."
Aisha Bewley   
Say: ´The Purest Ruh has brought it down from your Lord with truth, to make those who have iman firm, and as guidance and good news for the Muslims.´
Ali Ünal   
Say (to them, O Messenger): "(My Lord affirms): ‘The Spirit of Holiness brings it down in parts from your Lord with truth (embodying the truth and with nothing false in it), that it may confirm those who believe (strengthening them in their faith and adherence to God’s way), and as guidance, and glad tidings for the Muslims (those who have submitted themselves wholly to God)’."
Ali Quli Qara'i   
Say, the Holy Spirit has brought it down duly from your Lord to fortify those who have faith and as a guidance and good news for the muslims
Hamid S. Aziz   
Say, "The Holy Spirit brought it down from your Lord in truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and for a guidance and glad tidings to those who have Surrendered unto Allah (Muslims)."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: the Holy Spirit (Gabriel) brought it down from your Master with truth, to strengthen those who believed, and as a guide and a good news for those who submit
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, the Holy Spirit has brought the revelation from your Lord in truth, in order to strengthen those who believe, and as a guide and good news to Muslims
Musharraf Hussain   
Say: “The Holy One, angel Jibreel, has gradually brought it down from your Lord truthfully, to strengthen the morale of the believers; it is guidance and good news for the Muslims.”
Maududi   
Tell them: "It is the spirit of holiness that has brought it down, by stages, from your Lord so that it might bring firmness to those who believe, and guidance to the Right Way, and give glad tidings of felicity and success to those who submit to Allah."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "The Holy Spirit has brought it down from your Lord with the truth, so that those who believe will be strengthened, and as a guidance and good news for those who have submitted.
Mohammad Shafi   
Say, "The Holy Spirit has authoritatively revealed it (the Qur'aan) as from your Lord, in order that it may stabilise those who believe and give guidance and good news for those who submit."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say 'The Holy spirit has brought it down from your Lord with truth, that He may make firm the believers and as a guidance and glad tidings to the Muslims.'
Rashad Khalifa   
Say, "The Holy Spirit has brought it down from your Lord, truthfully, to assure those who believe, and to provide a beacon and good news for the submitters."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'The Holy Spirit (Gabriel) brought it down from your Lord in truth to confirm those who believe, and to give guidance and glad tidings to those who surrender.
Maulana Muhammad Ali   
Say: The Holy Spirit has revealed it from thy Lord with truth, that it may establish those who believe, and as a guidance and good news for those who submit
Muhammad Ahmed - Samira   
Say: "The Holy/Sanctimonious Soul/Sprit descended it from your Lord with the truth to affirm/strengthen those who believed, and guidance, and a good news to the Moslems/submitters/surrenderers."
Bijan Moeinian   
Say: “The Holy Spirit has brought the verses of Qur’an intact from the Lord to make the believers firm in their belief, guide them, and give good news (about life after death) to the Muslims (an Arabic: those who surrender themselves to God.
Faridul Haque   
Proclaim, "The Holy Spirit * has rightly brought it down from your Lord, to make the believers steadfast, and a guidance and glad tidings for the Muslims." (* Angel Jibreel - peace and blessings be upon him.
Sher Ali   
Say, `The Spirit of holiness has brought it down from thy Lord with truth, that HE may strengthen in their faith those who believe and as a guidance and glad tidings for Muslims
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘The Holy Spirit (Gabriel) has brought it (the Qur’an) down from your Lord with truth so as to keep the believers firm-footed, and (this) is guidance and good news for the believers.
Amatul Rahman Omar   
Say, `The Spirit of Holiness has brought this (Qur'an) down from your Lord to suit the requirement of truth and wisdom, (Allah has revealed it) so that He may strengthen those who believe in their faith and so that (this may serve as) a guidance and good tidings for Muslims
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus (Jibrael (Gabriel)) has brought it (the Quran) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allah as Muslims)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'The Holy Spirit sent it down from thy Lord in truth, and to confirm those who believe, and to be a guidance and good tidings to those who surrender.
George Sale   
Say, the holy spirit hath brought the same down from thy Lord with truth; that He may confirm those who believe, and for a direction and good tidings unto the Moslems
Edward Henry Palmer   
Say, 'The Holy Spirit brought it down from thy Lord in truth, to stablish those who believe, and for a guidance and glad tidings to those who are resigned.
John Medows Rodwell   
SAY: The Holy Spirit hath brought it down with truth from thy Lord, that He may stablish those who have believed, and as guidance and glad tidings to the Muslims
N J Dawood (2014)   
Say: ‘The Holy Spirit brought it down from your Lord in Truth to reassure the faithful, and to give guidance and joyful tidings to Muslims.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Say, “The Holy Spirit has brought the revelation from your Lord in truth. It will serve to strengthen those who believe. It is a guide and glad tidings to Muslims.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: 'The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims." Bees Part 14 279
Sayyid Qutb   
Say: 'The Holy Spirit has brought it down from your Lord in truth, so as to strengthen the believers, and to provide guidance and good news to those who surrender themselves to God.'
Ahmed Hulusi   
Say, “The Pure Spirit (the force called Gabriel; the force of knowledge pertaining to the Names) has brought it down from your Rabb (the Name composition comprising your essence) in Truth... To give endurance to the believers and as good news for the Muslims.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: 'The Holy Spirit has brought it down (unto you) from your Lord with the truth, in order to confirm those who believe, and to be a guidance and good news for the Muslims'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Say to them: "This and that and all divine revelations are being conveyed by the Holy Spirit from Allah, my Creator, to strengthen -in opinion, action and purpose- those whose hearts have been touched with the divine hand and they are joyful tidings to those who have conformed to Islam
Mir Aneesuddin   
Say, “The holy spirit has brought it down from your Fosterer in truth, that those who believe may be established, and (it is) a guidance and good news for those who submit (as Muslims).”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and Glad Tidings to Muslims
OLD Literal Word for Word   
Say, "Has brought it down the Holy Spirit from your Lord in truth, to make firm those who believe and (as) a guidance and glad tidings to those-who-submit/Muslims.